| Yvan Goll
translated by Andrew Joron
JOB
I.
The moon-axe
Sinks into my marrow
So that tomorrow my cedar
Will bar the way
To the fiery horses
Old lions of my blood
Roar in vain for gazelles
In my head there are rotting
Worm-eaten bones
The foreign heart
Is hung, phosphorescent
In my ribcage
II.
Consume me, hoary quicklime
Dissolve me, fresh salt
Death is ecstasy
And the fish of the Red Sea
Luminous with iodine
Nourish me still
In my sores
I cultivate the roses
Of death’s springtime
Seventy granaries burned down!
Seven sons moldering away!
My skeleton
Terminal olive tree
Rises out of the Asiatic wastes
How is it that I still live?
Uncertain god
To prove you to yourself
III.
The last olive tree, you say?
Yet golden oil
Drips from my branches
That have learned how to bless
In the hothouse of my eyes
Tropical suns ripen
My feet are driven root-like through marble
Listen Israel
I am the manna-sprouting tree
I am the book of fire
With incandescent letters
I am the three-armed candelabrum
With the seven-hued view
Inhabited by knowing birds
contents
|